Překlad anglické literatury Microchip

Zdravím, tak už jsem konečně nakouknul do knížky, zatím PIC32 a jsem rád, že jí mám. V rámci mých ročních zkušeností mi je přínosem. Možná, že někoho, kdo je na vrcholu neuspokojí, ale pro mě je to dobrý průvodce do třicetdvojek. Musím poděkovat Elcovi - Váš názor nakonec převážil a jsem tomu rád. Pěkný víkend všem. Radek

Zdravím všechny příznivce PIC. V rámci předvánoční nálady nabízím všechny publikace se slevou 25 %.

Enjoy it.

PepinoCz

Ahoj,
jak mohu objednat překlad knihy “Mikrokontroléry PIC a vestavěné systémy: PIC18 – použití assembleru a C”
dík Pavel

Pepino, kdo chce v dnešní době pracovat v elektronice nota bene v mikropočítačích, tak musí umět anglicky a nebude čekat na překlady. Fakt, že něco existuje také ve francouzštině nebo němčině nebo španělštině, teda je bezpředmětná námitka. Mohu doplnit, ano, také existuje v japonštině a čínštině. JENŽE to vše jsou jazyky, kterými mluví mnohonásobně více lidí než celé Česko. Česky mluvící populace je asi 10mio, počítaje v to žvatlající dúchodce a kojence. Z toho však pouze pár stovek se zabývá mikropočítači a jen několik desítek neumí anglicky. Nevěříš? Zjisti si, jaký náklad mají publikace vydavatelství BEN a jakou mají prodejnost. A když to přesto chceš zkusit, prostě si nějakou takovou knihu nech natisknout a vydej vlastním nákladem. Do konce tvého života se ti investice nevrátí zpět, natož aby jsi něco malinko i vydělal.

To Pavel -Anonymní. Napiš kolegovi na booksofpic(zavináč)gmail.com

To Hopkins:
To, že je angličtina bezesporu druhým "mateřským " jazykem je neoddiskutovatelné. Ona není potřeba jen v mikrokontrolérech a programování, kde je jazykem číslo jedna, ale tlačí se nám i do obecného jazyka, což mě trochu vadí. Nicméně se tomu nezabrání a bůhví, jestli za nějakých xxx let na tom nebude čeština stejně, jako irština. Ze své zkušenosti mohu potvrdit, že pravou irštinou v irské republice mluví pouhých 5% lidí, což je katastrofa. Jinak Tvůj rozbor k tomu jak mluvit řečí mikropočítačů je skvělý a to nemyslím ironicky. A také Ti dávám za pravdu. Jen jedna poznámka na okraj: nes.r důchodce. Já ještě nežvatlám. A podle Tvé fotky Ti taky neříkám kojenče!!! :laughing:
Trochu jsem nepochopil, proč jsi měl v úmyslu mi toto poradit, ale budiž. Už jsem někomu vyprávěl, že při práci venku jsem měl po večerech spoustu času, tak jsem se pustil do překladů, které jsou už hotové. Nehodlal jsem se tím živit, jen jsem si zdokonalil anglinu, zabil jsem tím čas bez rodiny a pro některé dříve narozené s vlohami pro azbuku, kam jsem mimochodem také patřil, jsem byl požehnáním, protože nacpat jazyk do makovice po padesátce není snadné. Proč jsem ale dělal překlady doopravdy? Od přírody jsem lenoch, který manuály četl jen zběžně, ale při překladech musíš vzít slovo od slova, větu po větě a zabývat se tím do detailu. Větě je nutné vdechnout smysl a myšlenku. On strojový překlad také funguje, ale výsledek je k ničemu. Nehledě na to, že překladače jsou stavěné hlavně pro britskou spisovnou, málokdy pro americkou angličtinu. Angličtina má mnoho podob. Kdo byl v USA, tak zjistil, že v New Yorku se nedomluví naší anglinou, ale že i východní pobřeží mluví jinak než západní.
Já měl to štěstí, že jsem v Česku nenašel práci, tak jsem hledal jinde a našel. Dnes mluvím několika jazyky, ale češtinu mám nejraději. Bohužel teď musím i čínštinu, protože rozsypaný čaj v manuálu je na mrtvici a já v Číně koupil zařízení s čínským manuálem. :open_mouth:
Měj se pěkně a neber nám starším mít možnost knihy i v českém jazyce. My si taky chceme hrát s kompy a nemuset se učit detailně anglický jazyk.

Všem přátelům PICů a nejen PICů přeji mnoho zábavy a poučení při práci s mikrokontroléry a hodně zdraví a radosti při oslavách svátků vánočních a skoku do roku 2017.
PepinoCz